Вот почему БластоБлэйда если переводят, то редко, а БластоДарка переводить пытаются? Ведь если у первого имя хотя бы цельное, то у второго имя - отсылка к первому, и цельность приобретает только в этом контексте.
Кафешечка с эмблемой Авангарда?) Ну да, если игра там так популярна, а в магазинах еда и напитки в норме запрещены, то такие места будут иметь своих клиентов.)
В прошлый раз, когда я проглядел эмблему, насторожило, что все посетители в сторону экранов оборачиваются... А так всё гораздо логичнее.)
Мне раньше казалось, что это "кого волнуют проигравшие" было цитатой. Ан нет!) Не говорил Кё такого.
Как там красиво поименовать Блэкджэк и шлюх, если делать это в антураже древнего Рима?) Хотя учитывая, что поле ни разу не того антуража, просто отмечу, что поле для клана Мицусады слишком уж блестящее вывесочными фонариками.))
Заткните этих "спортивных комментаторов". То есть по их воплям становится хоть что-то понятно о происходящем на поле, которое нам не показали, но всю атмосферу же сбивать должно. Учитывая, что значат бои для тех, для кого это всерьёз.
То есть сражающимся с хорошей вероятностью не до того, они вдвоем уже не в этом мире, но есть же зрители...
Про Рена и то, как именно он несерьёзен, было тут: esgamor.diary.ru/p167436570.htm
Правда, тогда я ещё не знал особенностей имени Мицусады-Котэя. А так-то получается, что команда названа в честь всех троих. Но Гай - единственный, кого за более-менее нормальным боем даже "шапочно" не показали, так что по-прежнему подозреваю в нем значимую силу.
Как Рен мурлыкает сразу после того, как решается выставить БластоДарка! Как же человеку в кайф это единение! Ах.
Эх. Добыть бы более красивый перевод его монолога про дуальность истин. Или самому сформулировать. То есть сам по себе этот монолог не слишком осмысленен, но как вдохновенное и антуражное мурлыканье - при должных формулировках вполне годен. Если его цель исключительно в создании нужной атмосферы.
А его сочувствие даже не звучит как глум. Скорее как вполне доброе предложение сдаться.
О! И произносит на японском слово "император" так, что становится понятно, как именно прямое прочтение имени "Мицусада" как "Котэй" к оному императору относится. Чудно.
Знать бы, о чем ещё там скучающе вещал Рен в телевизоре, пока Камуи страдал от необходимости признать величие Кая.)