И застыла мишень моего виска в перекрестье розовой звезды.
Кай, играющий в AL4-вских БДСМных перчаткахРаз: Два: А его противник, трус бессовестный, сбежал. Тогда, когда ему по ходу игры полагалось огрести за четыре поражения подряд.
ой, там к кандзи ещё и простые значки приписывают в качестве расшифровки... милота! так, глядишь, и понять что-то можно будет))) хотя бы на уровне звуков...
ну... видел - около некоторых знаков приписка мелкими буковками? вот. это типа как читаются эти знаки. хирагану-то все знают, а вот со сложными буковками даже у японцев бывают трудности
вот как придёт сюда в комменты какой-нибудь японист и как поднимет меня на смех
Хирагану я не знаю, я даже не помню, чтобы это слово при мне употребляли. *заунывно* а даваааай вмееестеее учиииить... нэ? японская азбука. проще неё только катакана. ну, в любом случае это не слишком напряжно, но занятно! а от нас как от дилетантов многого и не требуется... я даже прописи завёл.
закрывай-не закрывай, как пожелаешь)) мне позориться не впервой. :3
до перевода от заучивания азбук - как до Китая автостопом... но всё равно прикольно. первые шаги, так сказать. вот в профильные вузы вроде бы без знания этих основ не берут... а мне прикольно то, что я вот вижу, допустим, значок た - и я знаю, как он читается, и это такое счастье, ну просто ужас)) и некоторые караоке-титры к опенингам могу разбирать. и так, по мелочи. учитывая, что при просмотре многое на слух воспринимается, уже что-то да откладывается в памяти))
И застыла мишень моего виска в перекрестье розовой звезды.
какого такого эльфа? Даламара Тёмного, но это не важно.) Ну то есть это такая байка полу-личного пользования, но в первый раз, когда я решил всерьёз учиться английскому, в том тексте, который я вместе с замечательным человеком переводил, практически в самом начале было: "the dark elf ’s eyes glowed, fears forgotten as he sat forward eagerly in his chair". А первое значение, предлагаемое яндексом для eagerly - страстно. Поэтому у меня с тех пор все лулзлы, связанные с условной вариативностью перевода, идут под знаменем страстно ерзающих эльфов.
а мне прикольно то, что я вот вижу, допустим, значок た - и я знаю, как он читается, и это такое счастье, ну просто ужас)) О как. Хотя да, видеть значек - и не знать, как это сказать вслух бывает очень грустно. Я так об формулы спотыкался - знаю, какое отношение отображает эта закорючка, но так как не знаю, как это словами называется, из внимания выпадает.
смотря что понимать под "вместе"... я нашла более-менее понятное мне пособие и в нём ковыряюсь. "первые шаги в японском" - не поверишь, азбука "для малышей" практически)) но это мой уровень, чо уж... на проверить - есть тесты на одном (а может, и не на одном) сайте, там можно протестировать себя, насколько что запомнил. есть и более "взрослые" учебники, но мне не попалось такого, чтобы мне подошёл. вернее, я пока даже не очень-то и старалась - пока буковки не осилю, в грамматику лезть не буду, тем более туда, где звучание фразы даётся кириллицей. а таких, чтобы и то, и другое вместе и адекватно, мне не попадалось.
И застыла мишень моего виска в перекрестье розовой звезды.
А я в этом не понимаю совсем ничего. Не думаю, что мне будет неудобно начинать с того самого начала, которое является началом для тебя. А вместе - это рядом, друг друга морально поддерживая.)
вот по этой книжечке учу. она забавная, с картинками))) *дитё такое дитё... * зато там есть порядок начертания и слова-примеры. открывается djvu-reader'ом
дома, с тетрадочкой.))) тут всего-то и надо, что научиться их рисовать и распознавать. и это только кусок... совместная работа может быть дальше, когда уже выучил простые значки и частично кандзи - проверка чтения-перевода-итд... я ни на чём не настаиваю, в общем.
И застыла мишень моего виска в перекрестье розовой звезды.
Ты думаешь, я из этого фендом не сделаю?) Да я в атласе по анатомии воткнутые в шею вилки нахожу! Но для этого мне нужен совоскурилец. Иначе и вполовину не так интересно.
забудь. если совместное изучение чего-то для тебя предполагает постоянное дёрганье друг друга, я беру свои слова назад) меня и на себя-то не сильно хватает.
просто это всяко легче, чем кандзи. я их боюсь.
видел - около некоторых знаков приписка мелкими буковками? вот. это типа как читаются эти знаки. хирагану-то все знают, а вот со сложными буковками даже у японцев бывают трудности
вот как придёт сюда в комменты какой-нибудь японист и как поднимет меня на смех
Хирагану я не знаю, я даже не помню, чтобы это слово при мне употребляли.))
*заунывно* а даваааай вмееестеее учиииить... нэ?
японская азбука. проще неё только катакана.
ну, в любом случае это не слишком напряжно, но занятно! а от нас как от дилетантов многого и не требуется...
я даже прописи завёл.
закрывай-не закрывай, как пожелаешь)) мне позориться не впервой. :3
Давай.) Перевод это всегда весело.)
<--- *Умиленно вспоминает страстно ерзающего на стуле эльфа*
Тогда не буду.)
до перевода от заучивания азбук - как до Китая автостопом... но всё равно прикольно. первые шаги, так сказать. вот в профильные вузы вроде бы без знания этих основ не берут...
а мне прикольно то, что я вот вижу, допустим, значок た - и я знаю, как он читается, и это такое счастье, ну просто ужас))
и некоторые караоке-титры к опенингам могу разбирать. и так, по мелочи. учитывая, что при просмотре многое на слух воспринимается, уже что-то да откладывается в памяти))
Даламара Тёмного, но это не важно.) Ну то есть это такая байка полу-личного пользования, но в первый раз, когда я решил всерьёз учиться английскому, в том тексте, который я вместе с замечательным человеком переводил, практически в самом начале было: "the dark elf ’s eyes glowed, fears forgotten as he sat forward eagerly in his chair". А первое значение, предлагаемое яндексом для eagerly - страстно. Поэтому у меня с тех пор все лулзлы, связанные с условной вариативностью перевода, идут под знаменем страстно ерзающих эльфов.
а мне прикольно то, что я вот вижу, допустим, значок た - и я знаю, как он читается, и это такое счастье, ну просто ужас))
О как.
Хотя да, видеть значек - и не знать, как это сказать вслух бывает очень грустно. Я так об формулы спотыкался - знаю, какое отношение отображает эта закорючка, но так как не знаю, как это словами называется, из внимания выпадает.
какая прелесть)))))
О как.
...но я на этом останавливаться не собираюсь, ясен пень. была бы я ещё не такая ленивая :3
Когда и где приступим? Сам я, пожалуй, не возьмусь, но вместе с кем-то...
я нашла более-менее понятное мне пособие и в нём ковыряюсь. "первые шаги в японском" - не поверишь, азбука "для малышей" практически)) но это мой уровень, чо уж... на проверить - есть тесты на одном (а может, и не на одном) сайте, там можно протестировать себя, насколько что запомнил.
есть и более "взрослые" учебники, но мне не попалось такого, чтобы мне подошёл. вернее, я пока даже не очень-то и старалась - пока буковки не осилю, в грамматику лезть не буду, тем более туда, где звучание фразы даётся кириллицей.
А вместе - это рядом, друг друга морально поддерживая.)
она забавная, с картинками))) *дитё такое дитё...
открывается djvu-reader'ом
Когда, где, чего тащить, кроме ручки?)
тут всего-то и надо, что научиться их рисовать и распознавать. и это только кусок... совместная работа может быть дальше, когда уже выучил простые значки и частично кандзи - проверка чтения-перевода-итд...
я ни на чём не настаиваю, в общем.
меня и на себя-то не сильно хватает.